[初転勤者向け]中国語会話

中国で初めて仕事をする方必見!日常会話やビジネストークが4ヶ月でできるようになるメソッドを紹介![あなたの中国生活を応援します📣]

おじいちゃんは父方なのか母方なのか!!相手の親族呼称を間違えると失礼極まりない!!

你好你好👋

欢迎回到我的博客!

 

 

 

こんにちは!takaです

 

 

 

中国への転勤はいかがでしょう?

まだ慣れず不安だと思います。

 

 

 

突然ですが、

あなたが会話をするなかで

 

 

 

「誰の話をしてるの?」

f:id:taka_jiayou:20200723235911p:image

 

 

 

会話の中心となる人物を

聞き取れないことは

ありませんか?

 

 

 

これは人称代名詞の他に

親族呼称という

家族を表す呼び方を

正しく理解できてないためです

 

 

 

中国語では

爸爸・妈妈・儿子・奶奶

などの親族呼称を

必ず用いて会話をします

 

 

 

この親族呼称を正しく使えると

 

 

 

相手へ失礼がなくお互い

気持ちの良い会話ができます

 

 

 

しかし、

何回も間違えたり聞き返すと

 

 

 

相手は不快な気持ちになり

雰囲気が悪い会話になります

f:id:taka_jiayou:20200723235948p:image

 

 

 

あなたが失礼な人ではなく

親族呼称を正しく使えて

相手を尊重できる人になるために

 

 

 

ぜひ、一読してみてください

 

 

 

では親族呼称を

4つのグループに分け

説明していきます

 

 

 

3は混合し間違えることが

あまりないので今回は

説明を省かせていただきます

 

 

 

  1. 爷爷・奶奶・爸爸
  2. 姥爷・姥姥・妈妈
  3. 哥哥・姐姐・・弟弟・妹妹
  4. ・爱人・儿子・女儿

 

 

 

注)視点は3と4のを基準にします

 

 

 

1は父方の家族の呼び方です

 

 

 

爷爷→おじいちゃん

奶奶→おばあちゃん

爸爸(父亲)→お父さん

f:id:taka_jiayou:20200724000255j:image

 

 

 

2は母方の家族の呼び方です

 

 

 

姥爷→おじいちゃん

姥姥→おばあちゃん

妈妈→お母さん

f:id:taka_jiayou:20200724000300j:image

 

 

 

1と2のように父方と母方で

おじいちゃんとおばあちゃんの

呼び方が変わってきます

 

 

 

呼び方の違いがあることを

まずは理解しましょう!

 

 

 

4は家族を持ったときの呼び方です

 

 

 

爱人→夫・妻・配偶者

儿子→息子

女儿→娘

 

 

 

以上が説明になります

 

 

 

それぞれ複雑で難しいですが、

特におじいちゃんとおばあちゃん

わかりづらいと思います

 

 

 

そこで簡単に覚えられる

とっておきの方法をお教えします

 

 

 

それは、

自分が子供を持った時の

自分の位置をイメージすることです

 

 

 

例えば、

 

 

 

子供が生まれたとき

お父さんになる人

子供から見て自分の親を

爷爷・奶奶と言います

 

 

 

これに対して、

お母さんになる人

子供は自分の親のことを

姥爷・姥姥と言います

 

 

 

このように考えることで

イメージとして定着します

 

 

 

まずは自分の位置を確認し

子供が言う自分の親の呼び方を

真っ先に覚えましょう!

 

 

 

父方と母方のイメージがつき

会話をしているときでも

誰の話かすぐに理解できます!

f:id:taka_jiayou:20200724000337p:image

 

 

 

 

ぜひ、あなたも

楽しい会話をしてみましょう!

 

 

 

最後にこのブログに
興味や関心があるという方は
「いいね」や「コメント」
をお願いします